La cultura Mbya guaraní, ahora visibilizada en el Primer Diccionario

CULTURA | jueves 5 de julio de 2018


Inédito y de extraordinario valor cultural, se presentó el Primer Diccionario Mbya Ayvu- Español y Español – Mbya Guaraní . Se trata de un trabajo realizado por los profesores Javier Rodas y Kuaray poty Carlos Benítez, a través de Editorial Universitaria, luego de seis años de investigaciones y consultas a 44 miembros de comunidades indígenas , quienes compartieron sus saberes, vivencias, tradiciones y el Ñande Reko, es decir, el modo de vida, además de lingüistas del Portugués,  del Guaraní y del Inglés.

Gracias al aporte de los miembros de las comunidades, de los ancianos, de un tránsito repetido, reiterado, en distintas aldeas, registramos plantas medicinales, elementos representativos de la cultura, los nombre propio, los astros… “, contó Rodas al presentar el trabajo en Puerto Iguazú.

El libro tiene tres partes: “la primer es desde la lengua Mbya al Castellano, la segunda desde el Español al Mbya guaraní, y la tercera tiene 52 grupos temáticamente definidos con el aporte desde la lengua Mbya Guaraní, el Español, el Guaraní estándar, la lengua  portuguesa y la lengua inglesa”, explicó el director de  la Escuela 941 en la Aldea Yacy Porá.

Estamos muy contentos porque es la primera vez que en el país se logra un diccionario así y luego de seis años, con tres veces corregido para que sea lo más certero posible”, destacó Rodas.

El diccionario será donado a escuelas interculturales, y ya se piensa en una reedición.”Creemos que si hay nuevos aportes que enriquezcan el trabajo, podemos realizar una nueva edición”, dijo.

La importancia de este trabajo radica esencialmente en que las palabras del hombre / mujer guaraní han sido históricamente transmitidas oralmente de generación en generación, o sea la inexistencia bibliográfica (hasta ahora) desde la lengua Mbya, tal como se hace saber en el prólogo del libro que trascribimos aquí:

Prólogo

Las ava ñe’ẽ (las palabras del hombre) Mbya Guaraní han sido transmitidas de manera milenaria dentro de una cultura eminentemente oral que reúne la cosmovisión, las tradiciones religiosas, las costumbres, las leyes propias y todo el patrimonio histórico de este Pueblo que pretenden ser reflejadas en este Primer Diccionario Mbya-Guaraní / Castellano – Castellano / Mbya Guaraní.

Estas ñe’ẽ porã (bellas palabras) nos muestran un Universo particular desde la mirada mbya y desde el cual partimos en este trabajo de visibilización a través de la grafía con la participación de integrantes de Comunidades de la Provincia de Misiones quienes generosamente contribuyeron en esta construcción participativa y enriquecedora.

Desde hace tres décadas y a solicitud de los integrantes de las aldeas, la alfabetización ha llegado a las comunidades guaraníes por intermedio de las escuelas con educación sistemática. En este periodo de construcción se fue logrando la institucionalización de la educación participativa con la incorporación de integrantes de comunidades a través de la Educación Intercultural Bilingüe. Sin embargo las obras y publicaciones en esta lengua son aun escasas en soportes escritos y digitales, por ello es fundamental seguir generando pilares educativos para este Pueblo. Esta necesidad origino la creación del presente Primer Diccionario Mbya Guaraní / Castellano – Castellano / Mbya Guaraní como un material de consulta inédito, el cual podrá ser una herramienta para investigadores, educadores, miembros de comunidades y toda persona interesada en empaparse de la cultura y el idioma nativo.

Este trabajo comenzó con el contacto directo en el ámbito escolar, recopilando palabras del vocabulario cotidiano y conociendo su significado, este glosario personal de base fue el que motivo mis expectativas de profundizar en tan bello idioma. El estudio e investigación de bibliografía existente fueron los cimientos del trabajo, sin embargo el recorrido por las comunidades compartiendo el Ñande Reko (el modo de vida guaraní) fue lo que imprimió a esta obra el carácter participativo y comunitario. El involucrarse con un modo de vida, la consulta a caciques, jefes espirituales, sabios ancianos, hermanos y hermanas con vivencias y conocimientos culturales enriquecieron el vocabulario, manifestando la personalidad de una lengua que es simbiosis de naturaleza e historia.

Han participado generosamente además en la construcción del Pentatraductor Diccionario Mbya Guaraní / Castellano / Guaraní / Portugués / Inglés profesionales en estos últimos tres idiomas quienes a través de sus aportes comprometidos han cimentado la obra.

Primeros pasos, necesarios, en un camino que esperamos seguir transitando junto a los Jeguakáva Tenonde Porangue’i (los primeros hombres escogidos que llevaron el adorno de plumas) testimoniando así a través de los signos escritos la lengua milenia Mbya Guaraní.

Aguyjevéte!

José Javier Rodas Kuaray Poty Carlos Benitez